K-Gr 3—This Spanish-language translation of
The Poet Upstairs (Piñata Bks., 2012) is as text dense as the English-language edition. Some Puerto Rican Spanish words are sprinkled throughout, such as "amapola" for hibiscus and "chiringa" for kite. Ortiz's fanciful crayon etchings continue to make up for the fact that the author's story of a young girl's friendship with a poet is too long for the intended audience. However, educators can effectively make use of it as an introduction to the evocative power of language and poetry.—
Mary Margaret Mercado, Pima County Public Library, AZNew ed., 2012. Juliana, an enthusiastic young artist, grows interested in her new upstairs neighbor, a well-regarded poet "who lived on an island" like Juliana's mami had. The two form a friendship, during which Juliana learns about the nature of creation and collaboration, and that "words can change the world." The Spanish translation of the prosaic English text is enlivened by the tropical-hued illustrations.
Be the first reader to comment.
Comment Policy:
Comment should not be empty !!!